<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commenti a: Glossario di un lettore</title>
	<atom:link href="https://www.dailynterpreter.com/archives/1434/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/1434</link>
	<description>Traduzione e Interpretazione</description>
	<lastBuildDate>Thu, 23 May 2019 21:25:20 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.4.2</generator>
	<item>
		<title>Di: Claudia</title>
		<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/1434/comment-page-1#comment-940</link>
		<dc:creator>Claudia</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Mar 2010 22:22:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=1434#comment-940</guid>
		<description>Come mi hai cominciato ad insegnare tu qualche anno fa quando iniziai a frequentare le tue ore di tutorato: non si perde nulla, se si condivide la conoscenza!
Io lo noto ogni giorno all&#039;Università... giorno dopo giorno vedo quanto i prof. ci spronino a lavorare insieme, a condividere quello che sappiamo e impariamo... è una cosa bellissima!!!!
E&#039; un&#039;esempio banale, ma è stupendo quando durante un&#039;ora di interpretazione consecutiva ci si trova a chiedere ad un compagno: &quot;Ma tu hai un simbolo per il verbo &quot;favorire&quot;?&quot; e quest&#039;ultimo risponde: &quot;Sì, io ho questo simbolo...&quot; e aggiunge: &quot;Ah sai poi ho deciso di utilizzare i simboli che mi hai proposto tu per &quot;impegno&quot; e &quot;mercato&quot;!!!&quot;.... una semplice conversazione di questo tipo fa capire benissimo quello che, tra le tante cose, stanno cercando di insegnarci all&#039;Università... condividere, aiutarsi, lavorare insieme...
Io non so se tu, Nati, avevi già questa concezione del &quot;condividere&quot; prima di iniziare la tua carriera da studentessa di interpretazione, ma ora so che è qualcosa che viene trasmesso proprio durante i corsi e che la maggior parte degli studenti sembra recepire fin da subito... è straordinario!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Come mi hai cominciato ad insegnare tu qualche anno fa quando iniziai a frequentare le tue ore di tutorato: non si perde nulla, se si condivide la conoscenza!<br />
Io lo noto ogni giorno all&#8217;Università&#8230; giorno dopo giorno vedo quanto i prof. ci spronino a lavorare insieme, a condividere quello che sappiamo e impariamo&#8230; è una cosa bellissima!!!!<br />
E&#8217; un&#8217;esempio banale, ma è stupendo quando durante un&#8217;ora di interpretazione consecutiva ci si trova a chiedere ad un compagno: &#8220;Ma tu hai un simbolo per il verbo &#8220;favorire&#8221;?&#8221; e quest&#8217;ultimo risponde: &#8220;Sì, io ho questo simbolo&#8230;&#8221; e aggiunge: &#8220;Ah sai poi ho deciso di utilizzare i simboli che mi hai proposto tu per &#8220;impegno&#8221; e &#8220;mercato&#8221;!!!&#8221;&#8230;. una semplice conversazione di questo tipo fa capire benissimo quello che, tra le tante cose, stanno cercando di insegnarci all&#8217;Università&#8230; condividere, aiutarsi, lavorare insieme&#8230;<br />
Io non so se tu, Nati, avevi già questa concezione del &#8220;condividere&#8221; prima di iniziare la tua carriera da studentessa di interpretazione, ma ora so che è qualcosa che viene trasmesso proprio durante i corsi e che la maggior parte degli studenti sembra recepire fin da subito&#8230; è straordinario!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Ilaria</title>
		<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/1434/comment-page-1#comment-939</link>
		<dc:creator>Ilaria</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Mar 2010 13:47:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=1434#comment-939</guid>
		<description>Ciao Nati!
Visto che tra qualche mese il mio blog chiude definitivamente, posso mandarti il mio glossario inglese-italiano sul business English?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ciao Nati!<br />
Visto che tra qualche mese il mio blog chiude definitivamente, posso mandarti il mio glossario inglese-italiano sul business English?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
