<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commenti a: Traduzione giuridica</title>
	<atom:link href="https://www.dailynterpreter.com/archives/153/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/153</link>
	<description>Traduzione e Interpretazione</description>
	<lastBuildDate>Thu, 23 May 2019 21:25:20 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.4.2</generator>
	<item>
		<title>Di: chiara</title>
		<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/153/comment-page-1#comment-2838</link>
		<dc:creator>chiara</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 Aug 2014 07:21:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=153#comment-2838</guid>
		<description>Grazie di cuore, un grande aiuto!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Grazie di cuore, un grande aiuto!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Natacha</title>
		<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/153/comment-page-1#comment-894</link>
		<dc:creator>Natacha</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Feb 2010 15:11:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=153#comment-894</guid>
		<description>Giusto per far prima la prossima volta...
La collocazione dei primi due dizionari in Biblioteca Ruffilli (Forlì) è la seguente:
DEWEY 340.03 TORG
DEWEY 340.03 NUOD
(sono nella primissima sala del corridoio, tra le risorse di diritto, e non nella sala dizionari, alias sala SSLMIT, come si potrebbe pensare ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Giusto per far prima la prossima volta&#8230;<br />
La collocazione dei primi due dizionari in Biblioteca Ruffilli (Forlì) è la seguente:<br />
DEWEY 340.03 TORG<br />
DEWEY 340.03 NUOD<br />
(sono nella primissima sala del corridoio, tra le risorse di diritto, e non nella sala dizionari, alias sala SSLMIT, come si potrebbe pensare <img src='https://www.dailynterpreter.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Traduzioni Legali</title>
		<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/153/comment-page-1#comment-891</link>
		<dc:creator>Traduzioni Legali</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 Jan 2010 18:40:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=153#comment-891</guid>
		<description>Le Traduzioni Legali sono quelle più a rischio quando sono in mano a non-professionisti</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Le Traduzioni Legali sono quelle più a rischio quando sono in mano a non-professionisti</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Stefano</title>
		<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/153/comment-page-1#comment-832</link>
		<dc:creator>Stefano</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Dec 2009 17:46:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=153#comment-832</guid>
		<description>Condivido pienamente le tue parole. La traduzione di per sè richiede più attenzione di quelo che si possa credere. Per non parlare poi delle traduzioni tecniche come quelle giuridiche.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Condivido pienamente le tue parole. La traduzione di per sè richiede più attenzione di quelo che si possa credere. Per non parlare poi delle traduzioni tecniche come quelle giuridiche.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
