<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commenti a: C’è posto per te</title>
	<atom:link href="https://www.dailynterpreter.com/archives/1555/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/1555</link>
	<description>Traduzione e Interpretazione</description>
	<lastBuildDate>Thu, 23 May 2019 21:25:20 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.4.2</generator>
	<item>
		<title>Di: Giulia</title>
		<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/1555/comment-page-1#comment-997</link>
		<dc:creator>Giulia</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 May 2010 13:53:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=1555#comment-997</guid>
		<description>Ciao!

Leggo il tuo blog assiduamente ormai da tempo (l&#039;anno scorso lo segnalasti agli studenti della SSLMIT del primo anno della triennale al tutorato di francese, e c&#039;ero anch&#039;io!) però mi sono resa conto che chissà perché non ho mai commentato pur apprezzando moltissimo il tuo lavoro qui :) Grazie di aver segnalato il sito sull&#039;albo, dopo aver assistito alla conferenza di qualche mese fa sugli sbocchi professionali degli interpreti a Forlì l&#039;argomento mi interessa più che mai... E sì, pazzesco il fenomeno Tavi, ma del resto ormai i blogger, specie nel fashion business, si stanno facendo sempre più strada (anche in Italia, seppure il concept delle fashion blogger italiane sia un po&#039; più commerciale e meno &#039;artistico&#039; rispetto alle colleghe americane e anche francesi... si vede che sono appassionata di moda).
Questo sproloquio in realtà era una scusa per farti i migliori auguri per il matrimonio imminente e i complimenti per il blog, continua così! 
Ciao!

Giulia</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ciao!</p>
<p>Leggo il tuo blog assiduamente ormai da tempo (l&#8217;anno scorso lo segnalasti agli studenti della SSLMIT del primo anno della triennale al tutorato di francese, e c&#8217;ero anch&#8217;io!) però mi sono resa conto che chissà perché non ho mai commentato pur apprezzando moltissimo il tuo lavoro qui <img src='https://www.dailynterpreter.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  Grazie di aver segnalato il sito sull&#8217;albo, dopo aver assistito alla conferenza di qualche mese fa sugli sbocchi professionali degli interpreti a Forlì l&#8217;argomento mi interessa più che mai&#8230; E sì, pazzesco il fenomeno Tavi, ma del resto ormai i blogger, specie nel fashion business, si stanno facendo sempre più strada (anche in Italia, seppure il concept delle fashion blogger italiane sia un po&#8217; più commerciale e meno &#8216;artistico&#8217; rispetto alle colleghe americane e anche francesi&#8230; si vede che sono appassionata di moda).<br />
Questo sproloquio in realtà era una scusa per farti i migliori auguri per il matrimonio imminente e i complimenti per il blog, continua così!<br />
Ciao!</p>
<p>Giulia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Lisa</title>
		<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/1555/comment-page-1#comment-995</link>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 May 2010 14:05:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=1555#comment-995</guid>
		<description>Ciao Nati,
Ho letto il tuo post e volevo dirti quanto segue:
1. Anch&#039;io mi sono iscritta al sito sull&#039;albo per interpreti e traduttori: è appena aperto, ma penso che potrebbe rivelarsi utile e interessante...
2. Ho saputo anche degli workshop della SSLiMIT, come pure della festa che è stata fatta per il ventennale: peccato non poter partecipare a niente di tutto ciò perchè abito lontano e proprio in questo periodo sto cambiando lavoro (purtroppo anche il nuovo impiego non avrà nulla a che fare con traduzione/interpretariato, ma c&#039;est la vie...), quindi prendere ferie per raggiungere Forlì è fuori discussione.
3. Non sapevo invece del tuo imminente matrimonio: congratulazioni! Ma quando sarà esattamente? E soprattutto, chi è il fortunato? :)
In ogni caso ti (o vi, anche se non lo conosco) mando i miei auguri più calorosi per quel giorno e per la vostra vita futura!
Naturalmente aspetto le foto su FB!
Un abbraccio, buon lavoro, buona vita e spero di sentirti presto!
Lisa</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ciao Nati,<br />
Ho letto il tuo post e volevo dirti quanto segue:<br />
1. Anch&#8217;io mi sono iscritta al sito sull&#8217;albo per interpreti e traduttori: è appena aperto, ma penso che potrebbe rivelarsi utile e interessante&#8230;<br />
2. Ho saputo anche degli workshop della SSLiMIT, come pure della festa che è stata fatta per il ventennale: peccato non poter partecipare a niente di tutto ciò perchè abito lontano e proprio in questo periodo sto cambiando lavoro (purtroppo anche il nuovo impiego non avrà nulla a che fare con traduzione/interpretariato, ma c&#8217;est la vie&#8230;), quindi prendere ferie per raggiungere Forlì è fuori discussione.<br />
3. Non sapevo invece del tuo imminente matrimonio: congratulazioni! Ma quando sarà esattamente? E soprattutto, chi è il fortunato? <img src='https://www.dailynterpreter.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
In ogni caso ti (o vi, anche se non lo conosco) mando i miei auguri più calorosi per quel giorno e per la vostra vita futura!<br />
Naturalmente aspetto le foto su FB!<br />
Un abbraccio, buon lavoro, buona vita e spero di sentirti presto!<br />
Lisa</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
