<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>DAILYNTERPRETER.COM &#187; Simultaneous</title>
	<atom:link href="https://www.dailynterpreter.com/archives/category/interpreting/si/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.dailynterpreter.com</link>
	<description>Traduzione e Interpretazione</description>
	<lastBuildDate>Mon, 10 Aug 2020 09:52:35 +0000</lastBuildDate>
	<language>it-IT</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.4.2</generator>
		<item>
		<title>Voice Center Cesena</title>
		<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/2892</link>
		<comments>https://www.dailynterpreter.com/archives/2892#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Apr 2014 20:49:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[Simultaneous]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=2892</guid>
		<description><![CDATA[Il Centro della Voce dell’Unita Operativa di Otorinolaringoiatria dell’Ospedale Maurizio Bufalini di Cesena ha organizzato il 6° corso internazionale di Laringostroboscopia e Fonochirurgia Fibroendoscopica. Un appuntamento diventato ormai imperdibile, per me, che anno dopo anno sempre più mi addentro in questa branca della medicina. Un onore che si rinnova, ogni volta che presto la mia [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.dailynterpreter.com/archives/2892/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Interplex a metà prezzo</title>
		<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/2092</link>
		<comments>https://www.dailynterpreter.com/archives/2092#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 04 Jan 2011 16:33:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Simultaneous]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretazione]]></category>
		<category><![CDATA[software per interpreti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=2092</guid>
		<description><![CDATA[Il rifacimento del sito sta andando un po’ per le lunghe, e mi scuso nuovamente per eventuali errori di visualizzazione nei prossimi giorni. Ciò non toglie che sono sempre in attività e che sto accumulando cose interessanti da dirvi nelle settimane a venire. Una di queste è però di una certa urgenza, perché si tratta [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.dailynterpreter.com/archives/2092/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Interplex: software per interpreti (e traduttori)</title>
		<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/1762</link>
		<comments>https://www.dailynterpreter.com/archives/1762#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Sep 2010 11:28:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Simultaneous]]></category>
		<category><![CDATA[glossari]]></category>
		<category><![CDATA[glossari multilingue]]></category>
		<category><![CDATA[software per interpreti]]></category>
		<category><![CDATA[software per traduttori]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=1762</guid>
		<description><![CDATA[Visto che i miei glossari cominciano ad essere numerosi e che non è comodo aprirli singolarmente per cercare un’espressione (soprattutto nella fretta di una simultanea), oggi mi sono comprata Interplex. Lo avevo visto da una collega in cabina ed ero rimasta affascinata dalla praticità e semplicità di utilizzo e mi sono definitivamente decisa ad acquistarlo [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.dailynterpreter.com/archives/1762/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Un giorno nella vita di un interprete – A day in the life of an interpreter</title>
		<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/1624</link>
		<comments>https://www.dailynterpreter.com/archives/1624#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Jun 2010 08:22:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Simultaneous]]></category>
		<category><![CDATA[A day in the life of an interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[dailyroutine di un traduttore / interprete]]></category>
		<category><![CDATA[Un giorno nella vita di un interprete]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=1624</guid>
		<description><![CDATA[Prima di raccontarvi il giorno più speciale nella vita di un interprete, il matrimonio, vi carico un video realizzato dal MontereyInstitute sulla dailyroutine di un traduttore / interprete. Per quanto riduttivo, lo trovo perfettamente in linea con un blog che si chiama dailynterpreter, e che similmente vuole raccontare cosa succede nella quotidianità di uno/a del [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.dailynterpreter.com/archives/1624/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Presto di ritorno</title>
		<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/488</link>
		<comments>https://www.dailynterpreter.com/archives/488#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Jun 2009 15:40:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Simultaneous]]></category>
		<category><![CDATA[calcio]]></category>
		<category><![CDATA[conservazione del patrimonio]]></category>
		<category><![CDATA[football]]></category>
		<category><![CDATA[lavoro]]></category>
		<category><![CDATA[passer du coq à l'âne]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=488</guid>
		<description><![CDATA[Juste deux petits mots per farvi sapere che sono ancora viva&#8230;domani sera torno a casa, ma sabato non credo di avere tempo per caricare il lunghissimo debriefing di queste 2 settimane di lavoro. Penso di meritarmi un giorno di tregua prima di passer du coq à l&#8217;âne, come dicono i francofoni, nella fattispecie dalla conservazione [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.dailynterpreter.com/archives/488/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lode a Noseda</title>
		<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/332</link>
		<comments>https://www.dailynterpreter.com/archives/332#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Mar 2009 15:40:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Simultaneous]]></category>
		<category><![CDATA[Che tempo che fa]]></category>
		<category><![CDATA[Ferran Adrià]]></category>
		<category><![CDATA[interpretazione televisiva]]></category>
		<category><![CDATA[Lapo Elkann]]></category>
		<category><![CDATA[Paolo Maria Noseda]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=332</guid>
		<description><![CDATA[Ieri sera, per chi di voi non avesse guardato la Tv, c’era Ferran Adrià a Che Tempo che fa. Nonostante i grandi ospiti della serata, Lapo Elkann e il cuoco spagnolo in primis, il vero protagonista secondo me è stato l&#8217;interprete: Paolo Maria Noseda. Lo è stato perché nonostante un ospite che andava a velocità [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.dailynterpreter.com/archives/332/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pierre Dauzat</title>
		<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/116</link>
		<comments>https://www.dailynterpreter.com/archives/116#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Nov 2008 14:29:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Simultaneous]]></category>
		<category><![CDATA[Albin Michel]]></category>
		<category><![CDATA[Hélène Monsacré]]></category>
		<category><![CDATA[Il Mulino]]></category>
		<category><![CDATA[Maison d'Edition]]></category>
		<category><![CDATA[Pierre Dauzat]]></category>
		<category><![CDATA[SSLMIT]]></category>
		<category><![CDATA[Stefano Manfredi]]></category>
		<category><![CDATA[traduction]]></category>
		<category><![CDATA[Tradurre i saperi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=116</guid>
		<description><![CDATA[Quoi dire à propos de la conférence &#8220;Tradurre i saperi&#8221; que j&#8217;ai eu le plaisir et l&#8217;honneur d&#8217;interpréter ce matin? En effet, trop de thèmes ont été traités pour que je puisse en privilégier un seul. Trop vaste le chemin entamé afin de faire le tour d&#8217;un sujet qui ne cesse d&#8217;évoluer: la traduction. Voilà [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.dailynterpreter.com/archives/116/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>SFScon2008</title>
		<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/74</link>
		<comments>https://www.dailynterpreter.com/archives/74#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 15 Nov 2008 20:11:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Simultaneous]]></category>
		<category><![CDATA[Bolzano]]></category>
		<category><![CDATA[free software]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretazione]]></category>
		<category><![CDATA[Linux]]></category>
		<category><![CDATA[SFScon2008]]></category>
		<category><![CDATA[simultanea]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=74</guid>
		<description><![CDATA[Eccomi di ritorno da Bolzano-Bozen..
Vi scrivo dal treno, visione laterale della vita e di quei monti pallidi che tanto amo. Dolomiti illuminate dal sole, un Tirolo che si allontana piano, la sensazione di essere davvero fortunata. Perché come al solito la cabina è anzitutto una palestra di vita, un'occasione di condivisione e crescita, una fucina di aneddoti da accumulare nel tempo.]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.dailynterpreter.com/archives/74/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
