<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>DAILYNTERPRETER.COM &#187; PhD</title>
	<atom:link href="https://www.dailynterpreter.com/archives/category/research/phd/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.dailynterpreter.com</link>
	<description>Traduzione e Interpretazione</description>
	<lastBuildDate>Mon, 10 Aug 2020 09:52:35 +0000</lastBuildDate>
	<language>it-IT</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.4.2</generator>
		<item>
		<title>L’interprétation de dialogue en milieu médical. Du jeu de rôle à l’exercice d’une responsabilité</title>
		<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/2957</link>
		<comments>https://www.dailynterpreter.com/archives/2957#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 May 2015 08:19:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dialogue]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[PhD]]></category>
		<category><![CDATA[Research]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=2957</guid>
		<description><![CDATA[Dopo un anno di silenzio, ho il piacere di informarvi che è infine stato pubblicato il libro tratto dalla mia tesi di dottorato, di cui potete avere un assaggio sul sito della casa editrice Aracne. Non a caso si colloca in una collana, L&#8217;Essere di Linguaggio, che vuole porsi come espressione di una linguistica di [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.dailynterpreter.com/archives/2957/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Print vs onscreen</title>
		<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/2281</link>
		<comments>https://www.dailynterpreter.com/archives/2281#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Mar 2011 08:33:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PhD]]></category>
		<category><![CDATA[Transcription of oral data]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=2281</guid>
		<description><![CDATA[Chi è già capitato nella sezione Transcription of oral data intuirà forse i motivi per i quali il  seminario &#8220;Print or onscreen: better, worse or about the same?&#8221; mi ha fortemente attirato. Io che per un anno e più ho testato vari tool di trascrizione dell&#8217;orale e che ho infine optato per un software, Exmaralda, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.dailynterpreter.com/archives/2281/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Critical Link 6: interpreting in a changing landscape</title>
		<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/1677</link>
		<comments>https://www.dailynterpreter.com/archives/1677#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Aug 2010 17:41:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PhD]]></category>
		<category><![CDATA[Alexander Bischoff]]></category>
		<category><![CDATA[Ann Corsellis]]></category>
		<category><![CDATA[Bernt Meyer]]></category>
		<category><![CDATA[Birgitta Englund Dimitrova]]></category>
		<category><![CDATA[Carmen Valero Garcés]]></category>
		<category><![CDATA[Cecilia Wadensjö]]></category>
		<category><![CDATA[Critical Link 6]]></category>
		<category><![CDATA[Hanneke Bot]]></category>
		<category><![CDATA[Uldis Ozolins]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=1677</guid>
		<description><![CDATA[Solo un rapido saluto tra un viaggio e l’altro per lasciare traccia di un Critical Link 6 che ha portato contatti, riferimenti, e spunti interessanti per le mie ricerche. Sono piuttosto stanca. Lo ammetto. Ma è la stanchezza buona, come la chiamo io, quella di chi ha vissuto intensamente 5 giorni di convegno cercando di [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.dailynterpreter.com/archives/1677/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Seminario sulla Mediazione interculturale</title>
		<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/1562</link>
		<comments>https://www.dailynterpreter.com/archives/1562#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 May 2010 16:26:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PhD]]></category>
		<category><![CDATA[Albero della Salute]]></category>
		<category><![CDATA[Andrea Vanzania]]></category>
		<category><![CDATA[Antonio Chiarenza]]></category>
		<category><![CDATA[Benedetta Riboldi]]></category>
		<category><![CDATA[Bianca Maisano]]></category>
		<category><![CDATA[bibliografia aggiornata sulla mediazione]]></category>
		<category><![CDATA[Claudio Baraldi]]></category>
		<category><![CDATA[Elisabetta Confaloni]]></category>
		<category><![CDATA[Fabrizia Petrei]]></category>
		<category><![CDATA[Francesco Bardicchio]]></category>
		<category><![CDATA[Giulia Capitani]]></category>
		<category><![CDATA[Giuseppe Cardamone]]></category>
		<category><![CDATA[Grazia Lesi]]></category>
		<category><![CDATA[Ilaria Dall’Asta]]></category>
		<category><![CDATA[Jessica Martello]]></category>
		<category><![CDATA[Laura Gavioli]]></category>
		<category><![CDATA[Maria Laura Russo]]></category>
		<category><![CDATA[Maura Cossutta]]></category>
		<category><![CDATA[Mauro Palazzi]]></category>
		<category><![CDATA[mediazione culturale in Sanità]]></category>
		<category><![CDATA[Natacha Niemants Anke Miltenburg]]></category>
		<category><![CDATA[progetto di dottorato sulla formazione degli interpreti-mediatori]]></category>
		<category><![CDATA[Rosalia Lombardi]]></category>
		<category><![CDATA[Rosaria Nugara]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=1562</guid>
		<description><![CDATA[Ieri, 26 maggio, ho partecipato al Seminario organizzato a Prato dall’Albero della Salute, la struttura di riferimento per la mediazione culturale in Sanità della Regione Toscana. Il lungo titolo di questo tavolo tecnico “Descrivere le migrazioni in trasformazione, costruire strumenti per la salute e l’inclusione in un’ottica di mediazione integrata” tradiva la volontà di riunire [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.dailynterpreter.com/archives/1562/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Seminario 21 aprile: la psicologia nel passaggio dal problema educativo all’ipotesi di ricerca</title>
		<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/1500</link>
		<comments>https://www.dailynterpreter.com/archives/1500#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Apr 2010 16:03:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PhD]]></category>
		<category><![CDATA[Bateson]]></category>
		<category><![CDATA[Doing empathy and sympathy: caring responses to troubles tellings on a peer support line]]></category>
		<category><![CDATA[doppio legame]]></category>
		<category><![CDATA[double bind]]></category>
		<category><![CDATA[educazione e formazione]]></category>
		<category><![CDATA[empatia]]></category>
		<category><![CDATA[feedback]]></category>
		<category><![CDATA[incoraggiamento dello studente]]></category>
		<category><![CDATA[inferenze connettive]]></category>
		<category><![CDATA[la psicologia nel passaggio dal problema educativo all’ipotesi di ricerca]]></category>
		<category><![CDATA[Lucia Lumbelli]]></category>
		<category><![CDATA[Managing affect: integration of empathy and problem-solving in health care encounters]]></category>
		<category><![CDATA[Pudilinski]]></category>
		<category><![CDATA[risposta a riflesso]]></category>
		<category><![CDATA[risposta a riflesso di Rogers]]></category>
		<category><![CDATA[Ruusuvuori]]></category>
		<category><![CDATA[teorie di Rogers]]></category>
		<category><![CDATA[teorie rogersiane]]></category>
		<category><![CDATA[Widdowson]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=1500</guid>
		<description><![CDATA[Sono mesi, ormai, che non aggiorno la sezione PhD. In parte perché le lezioni al secondo anno sono molto meno numerose. E in parte anche perché, essendo ora più chiaro l’ambito di ricerca, la selezione dei contributi “utili al proprio progetto” si fa più naturalmente e consapevolmente. Il seminario di oggi, 21 aprile 2010, lo [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.dailynterpreter.com/archives/1500/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La mediazione</title>
		<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/1426</link>
		<comments>https://www.dailynterpreter.com/archives/1426#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 13 Mar 2010 09:00:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PhD]]></category>
		<category><![CDATA[Anna Belpiede]]></category>
		<category><![CDATA[Atlante della mediazione linguistico-culturale]]></category>
		<category><![CDATA[Capirsi diversi]]></category>
		<category><![CDATA[Community interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[dialogue interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[Graziella Favaro]]></category>
		<category><![CDATA[interpreti e mediatori]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[La mediazione linguistico-culturale: una prospettiva interazionista]]></category>
		<category><![CDATA[Laura Gavioli]]></category>
		<category><![CDATA[Lorenzo Luatti]]></category>
		<category><![CDATA[Maalouf]]></category>
		<category><![CDATA[Manuela Fumagalli]]></category>
		<category><![CDATA[Mediazione]]></category>
		<category><![CDATA[mediazione culturale]]></category>
		<category><![CDATA[mediazione interculturale]]></category>
		<category><![CDATA[Mediazione linguistica]]></category>
		<category><![CDATA[mediazione linguistico-culturale]]></category>
		<category><![CDATA[Public Service Interpreting]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=1426</guid>
		<description><![CDATA[Dopo un anno di literature review sull’ interpreting (community o public service o dialogue etc.) mi sono avvicinata alla letteratura sulla mediazione (linguistica, culturale, interculturale, linguistico-culturale etc.). Nonostante una comune difficoltà a darsi un appellativo condiviso, questi due ambiti sembrano, nella letteratura e nella pratica, difficilmente conciliabili. Laddove il primo potrebbe essere sommariamente riassunto come [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.dailynterpreter.com/archives/1426/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lezione 17 novembre: L’interpretazione psicanalitica del testo</title>
		<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/1151</link>
		<comments>https://www.dailynterpreter.com/archives/1151#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Nov 2009 10:03:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PhD]]></category>
		<category><![CDATA[A comment on anti-semitism]]></category>
		<category><![CDATA[L’interpretazione psicanalitica del testo]]></category>
		<category><![CDATA[Marc Silver]]></category>
		<category><![CDATA[Marguerite Duras]]></category>
		<category><![CDATA[Sigmund Freud]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=1151</guid>
		<description><![CDATA[Ieri pomeriggio Marc Silver ci ha fatto un’exemplary reading di un testo di Sigmund Freud dal titolo “A comment on anti-semitism”. Obiettivo della lezione era quello di guidare gli studenti della specialistica e noi dottorandi in una lettura profonda di questa lettera di Freud, seguendone lo sviluppo argomentativo e il discorso psicanalitico. Obiettivo raggiunto, direi, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.dailynterpreter.com/archives/1151/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Modena International Workshop: after</title>
		<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/1081</link>
		<comments>https://www.dailynterpreter.com/archives/1081#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Oct 2009 14:57:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PhD]]></category>
		<category><![CDATA[Albanese]]></category>
		<category><![CDATA[Bennet]]></category>
		<category><![CDATA[Beseghi]]></category>
		<category><![CDATA[Bondi]]></category>
		<category><![CDATA[Cangelosi]]></category>
		<category><![CDATA[Cavalieri]]></category>
		<category><![CDATA[Chang]]></category>
		<category><![CDATA[Da Silva]]></category>
		<category><![CDATA[Diani]]></category>
		<category><![CDATA[Haubner]]></category>
		<category><![CDATA[Hofmann]]></category>
		<category><![CDATA[Huang]]></category>
		<category><![CDATA[Hunston]]></category>
		<category><![CDATA[Jucker]]></category>
		<category><![CDATA[Mantlik]]></category>
		<category><![CDATA[Marcinkowski]]></category>
		<category><![CDATA[Mathoul]]></category>
		<category><![CDATA[Modena International Workshop]]></category>
		<category><![CDATA[Moreton]]></category>
		<category><![CDATA[O’Brien]]></category>
		<category><![CDATA[Plantin]]></category>
		<category><![CDATA[Plappert]]></category>
		<category><![CDATA[poster Natacha Niemants]]></category>
		<category><![CDATA[poster on transcription tools]]></category>
		<category><![CDATA[Quarta]]></category>
		<category><![CDATA[Reichardt]]></category>
		<category><![CDATA[Reiner]]></category>
		<category><![CDATA[Schembri]]></category>
		<category><![CDATA[Seidenari]]></category>
		<category><![CDATA[Soliman]]></category>
		<category><![CDATA[Thompson]]></category>
		<category><![CDATA[transcription software]]></category>
		<category><![CDATA[Trklja]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=1081</guid>
		<description><![CDATA[I’d really like to sum up what was presented and discussed at last week Modena International Workshop. I must admit, however, that I do not think I can embark in such a difficult task. Too many contents were shared in such a brief time span. Too many people were met in lectures, tutorials and around [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.dailynterpreter.com/archives/1081/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Modena International Workshop: before</title>
		<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/1066</link>
		<comments>https://www.dailynterpreter.com/archives/1066#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Oct 2009 10:20:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PhD]]></category>
		<category><![CDATA[Andreas Jucker]]></category>
		<category><![CDATA[Christian Plantin]]></category>
		<category><![CDATA[Dipartimento di Studi Linguistici sulla Testualità e la Traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[Marina Bondi]]></category>
		<category><![CDATA[MIW]]></category>
		<category><![CDATA[Modena International Workshop]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Thompson]]></category>
		<category><![CDATA[Studies On Language Variation And Textual Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Susan Hunston]]></category>
		<category><![CDATA[Unimore]]></category>
		<category><![CDATA[workshop internazionale]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=1066</guid>
		<description><![CDATA[L’università di Modena e Reggio Emilia ospiterà, da domani 14 ottobre fino a domenica 18, un workshop di formazione intensiva sull’argomento Studies On Language Variation And Textual Interpretation. Questi cinque giorni mi vedranno impegnata in lectures, tutorials, poster sessions e “cene di lavoro” con nomi quali Susan Hunston (University of Birmingham), Andreas Jucker (University of [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.dailynterpreter.com/archives/1066/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Giornata di Studi sulla Traduzione</title>
		<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/1011</link>
		<comments>https://www.dailynterpreter.com/archives/1011#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Sep 2009 07:25:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Life Long Learning]]></category>
		<category><![CDATA[PhD]]></category>
		<category><![CDATA[Anno europeo della creatività e dell’innovazione]]></category>
		<category><![CDATA[Christofer Taylor e Elisa Perego]]></category>
		<category><![CDATA[Danio Maldussi]]></category>
		<category><![CDATA[Dipartimento di Studi Linguistici sulla Testualità e la Traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[Federica Scarpa]]></category>
		<category><![CDATA[Franca Poppi]]></category>
		<category><![CDATA[Giornata Europea delle lingue]]></category>
		<category><![CDATA[Giovanna Bellati]]></category>
		<category><![CDATA[Giuseppe Palumbo e Luciana T. Soliman]]></category>
		<category><![CDATA[Il mestiere del traduttore tra nuove competenze e nuove tecnologie]]></category>
		<category><![CDATA[Licia Corbolante]]></category>
		<category><![CDATA[Margaret Rogers]]></category>
		<category><![CDATA[Marina Bondi]]></category>
		<category><![CDATA[Micaela Rossi]]></category>
		<category><![CDATA[Pamela Negosanti]]></category>
		<category><![CDATA[refresher course]]></category>
		<category><![CDATA[Università di Modena e Reggio Emilia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=1011</guid>
		<description><![CDATA[In occasione della Giornata Europea delle lingue fissata dalle istituzioni dell’Unione Europea per il 26 settembre, e in considerazione del fatto che il 2009 è stato proclamato “Anno europeo della creatività e dell’innovazione”, il Dipartimento di Studi Linguistici sulla Testualità e la Traduzione dell’Università di Modena e Reggio Emilia ha organizzato ieri una giornata di [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.dailynterpreter.com/archives/1011/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
