<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>DAILYNTERPRETER.COM &#187; Legal</title>
	<atom:link href="https://www.dailynterpreter.com/archives/category/trans/legal/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.dailynterpreter.com</link>
	<description>Traduzione e Interpretazione</description>
	<lastBuildDate>Mon, 10 Aug 2020 09:52:35 +0000</lastBuildDate>
	<language>it-IT</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.4.2</generator>
		<item>
		<title>Traduzione giurata</title>
		<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/1952</link>
		<comments>https://www.dailynterpreter.com/archives/1952#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Dec 2010 11:14:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Legal]]></category>
		<category><![CDATA[traduzioni giurate]]></category>
		<category><![CDATA[traduzioni legali]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=1952</guid>
		<description><![CDATA[E di come a volte bisogna saper dire no. Questo potrebbe essere il titolo alternativo del post di questa mattina, scritto dopo due ore e mezzo di lavoro a vuoto, visto che ho poi deciso di non accettare l’incarico. Si trattava della revisione di un contratto EN&#62;IT (da asseverare), chiestami da un cliente di veccia [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.dailynterpreter.com/archives/1952/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Un’altra traduzione giuridica</title>
		<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/1112</link>
		<comments>https://www.dailynterpreter.com/archives/1112#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 Nov 2009 10:21:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Legal]]></category>
		<category><![CDATA[déclaration de créances]]></category>
		<category><![CDATA[Déclaration de créances après jugement de liquidation ou redressement judiciaire]]></category>
		<category><![CDATA[denuncia di credito]]></category>
		<category><![CDATA[http://iate.europa.eu/]]></category>
		<category><![CDATA[http://www.dictionnaire-juridique.com/]]></category>
		<category><![CDATA[http://www.granddictionnaire.com/]]></category>
		<category><![CDATA[http://www.netpme.fr/]]></category>
		<category><![CDATA[tradurre Creditore]]></category>
		<category><![CDATA[tradurre decreto ingiuntivo]]></category>
		<category><![CDATA[tradurre Legale rappresentante pro tempore]]></category>
		<category><![CDATA[tradurre Risanamento giudizionario]]></category>
		<category><![CDATA[tradurre Sede legale]]></category>
		<category><![CDATA[tradurre Sentenza del Tribunale di Commercio]]></category>
		<category><![CDATA[tradurre Si allegano]]></category>
		<category><![CDATA[tradurre Spett.le]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione Con la massima osservanza]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione denuncia di credito]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione francese di "denuncia di credito"]]></category>
		<category><![CDATA[Traduzione giuridica]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione Interessi legali]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione Omesso pagamento]]></category>
		<category><![CDATA[traduzioni legali]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=1112</guid>
		<description><![CDATA[Dopo la traduzione giuridica consegnata in data 08/01/2009 mi ero ripromessa di non accettare MAI più delle traduzioni legali. Ma siccome le sfide fanno parte del mestiere e l’emicrania mi ha finalmente dato una tregua, ho accettato di tradurre una breve denuncia di credito dall&#8217;italiano al francese. Così ho fatto tesoro di quanto avevo imparato [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.dailynterpreter.com/archives/1112/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Traduzione giuridica</title>
		<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/153</link>
		<comments>https://www.dailynterpreter.com/archives/153#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Jan 2009 12:10:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Legal]]></category>
		<category><![CDATA[atto di citazione]]></category>
		<category><![CDATA[atto di citazione in opposizione a decreto ingiuntivo]]></category>
		<category><![CDATA[decreto ingiuntivo]]></category>
		<category><![CDATA[dizionari]]></category>
		<category><![CDATA[glossari]]></category>
		<category><![CDATA[pignoramento]]></category>
		<category><![CDATA[risorse terminologiche]]></category>
		<category><![CDATA[Traduzione giuridica]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione italiano-francese]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione termini economici]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=153</guid>
		<description><![CDATA[Mi scuso per il mio silenzio. Il silenzio denso di chi era alle prese con una bella gatta da pelare, alias una traduzione giuridica che mi ha accolta al mio ritorno dalle vacanze di Natale.

Sempre in uno spirito di condivisione e di gruppo, vi racconto quali risorse ho utilizzato per venirne a capo, si spera, nel migliore dei modi.]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.dailynterpreter.com/archives/153/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
