Traduzione e Interpretazione
Currently Browsing: Life Long Learning

Nuova categoria “Communicating Across Languages”

Non diversamente da quanto è successo per la categoria viaggi, anche questa sezione è nata da un’idea che ha trovato conferma nelle pagine di un libro. Da diverso tempo, ormai, rimuginavo sul fatto che la comunicazione va ben aldilà delle parole e che, spesso, proprio questo “aldilà” determina piccole o grandi incomprensioni tra persone che, magari anche parlando la stessa lingua, non riescono a...

Médiateur

Jean Luc Lemoine vous offre ici une interprétation un peu spéciale du mot “médiateur“. C’est une ex-tutorée, à présent l’étudiante la plus attachée a dailynterpreter, qui m’a conseillé cette video en m’écrivant, je cite: Je ne sais pas si tu le connais déjà, mais il y a un comique français super qui s’appelle Jean-Luc Lemoine. Il y a quelque temps, il faisait...

Les expressions imagées en Français

TV5MONDE vous offre un outil simple et directe pour apprendre quelques expressions imagées. Cliquez sur le lien ou sur l’image pour voir, au sense littéral du terme, des expressions comme: donner sa langue au chat, raconter des salades, rentrer dans sa coquille, fumer comme un pompier (cfr. come un turco, en italien ), avoir la frite, monter sur ses grands chevaux, avoir la main verte (cfr. il pollice, en...

Sperticato

Sto traducendo gli atti di un convegno dall’italiano al francese e sono incappata in una espressione italiana che non conoscevo: lodi sperticate. Controllando per la traduzione francese dell’aggettivo sperticato, ho trovato che significa: 1 (smisurato) démesuré 2 (fig.) (esagerato) excessif* // lodi sperticate, éloges outrés (o dithyrambiques) 3 (di persona) (eccessivamente alto) grand comme une...

Viaggio a Rovigno/Rovinj Croazia

Parafrasando Zeldin, secondo cui un viaggio è riuscito “when the traveller returns as an ambassador for the country he has visited” (1994: 313), oggi mi faccio ambasciatrice della Croazia e della città istriana di Rovigno. Sono riuscita a concedermi, purtroppo, solo 4 giorni di ferie. Ma sono bastati a farmi dire cose del tipo “prima di andare a mangiare passiamo da casa” (riferito alla camera...

6+1 Poesia in amore

Oggi interrompo l’ormai consueto appuntamento con le lezioni d’inglese, per raccontarvi l’emozione provata ieri sera, in occasione dell’evento “6 + 1″ Poesia in amore promosso dall’Associazione Culturale Poliedrica di Forlì. Saggio Cicero della serata, il Prof. Andrea Brigliadori. Teatro dell’evento, il Museo della Marineria di Cesenatico. Scenografia delle letture, i...

Nuova Sezione “Viaggi”

Da tempo meditavo di creare una nuova sezione dedicata ai miei viaggi, ma pena il fatto di esser presa per una trip advisor, o di perdere la professionalità di questo Blog, ho sempre rinunciato all’idea. Fino al giorno in cui, assaporando An intimate History of Humanity di Zeodore Zeldin, non ho letto tra le righe la conferma di propositi che serbavo da mesi. Travellers have been a nation of a special kind,...

Come rimuovere urlseek20.vmn.net malware

Visto che il fatto di essere traduttori e interpreti non esenta dall’avere problemi di spyware / malware, vi dico come ho fatto a rimuovere urlseek20.vmn.net malware. Mi sono accorta di questo malware facendo una ricerca proprio su Dailynterpreter, per ritrovare un post scritto tempo fa su come redigere una mail in inglese. Anziché trovare la solita pagina con le soluzioni, venivo subito reindirizzata a...

LSE Lectures

Se già sapete cosa sono le LSE Lectures fate finta che questo post non esista. Ma se ignorate l’esistenza della LSE, il che sarà fatica visto che la London School of Economics è una delle università più famose del mondo, e se ancora non avete ascoltato nemmeno una delle conferenze in programma, il che è più probabile, vi consiglio di cominciare da quella del 21 maggio scorso, dal titolo “The Failure of...

Seconda giornata di convegno sulla Mediazione

Eccovi un sunto della seconda giornata del convegno organizzato dal dipartimento di Scienze del Linguaggio e della Cultura dell’Università di Modena e Reggio Emilia, cui hanno preso alcuni conversazionalisti italiani ed una cerchia ristretta di docenti, studenti e dottorandi interessati all’argomento. Questa volta non scrivo dal treno, ma rimetto mano ex post agli appunti presi direttamente al computer venerdì...

« Previous Entries Next Entries »